Since 1999

Trusted News & Reviews

26

years

best of british theatre

Official tickets

Pick your seats

Since 1999

Trusted News & Reviews

26

years

best of british theatre

Official tickets

Pick your seats

  • Since 1999

    Trusted News & Reviews

  • 26

    years

    best of british theatre

  • Official tickets

  • Pick your seats

HABERLER

ELEŞTİRİ: Translations, National Theatre ✭✭✭✭

Yayınlanma tarihi:

Yazan:

Daniel Coleman-Cooke

Paylaş

Danny Coleman-Cooke, National Theatre bünyesindeki Olivier Sahnesi'nde sergilenen Brian Friel imzalı Translations oyununu mercek altına alıyor.

Translations'ta Owen rolüyle Colin Morgan. Fotoğraf: Catherine Ashmore Translations

Olivier Theatre

National Theatre

30 Mayıs 2018

4 Yıldız

Hemen Bilet Al

Brian Friel’in Translations (Çeviriler) adlı eseri, 19. yüzyıl üzerine 1980 yılında yazılmış olsa da, 2018 yılında bile hâlâ taze ve güncel hissettiriyor. Kuzey İrlanda’daki güç paylaşımının dil ve kimlik meseleleri nedeniyle sekteye uğradığı bir dönemde, bu sarsıcı prodüksiyon her zamanki kadar güçlü bir etki bırakıyor.

Dil, sadece bir iletişim aracı değil, aynı zamanda kimliğin ve siyasetin bir dışavurumudur. Friel; eğitim, İngiliz sömürgeciliği ve sınırlar ile gruplar arasındaki karmaşık ilişkiler gibi siyasi temaları ustalıkla bir araya getirerek bunu kusursuz bir şekilde yansıtıyor.

National Theatre'da sergilenen Translations'tan bir sahne. Fotoğraf: Catherine Ashmore

Translations, 19. yüzyılda İrlanda'nın Donegal bölgesindeki küçük bir okulda geçiyor. Her şeyin huzur içinde olduğu bu köyün sükuneti, İngilizce konuşan askerlerin bölgenin haritasını çıkarmak ve yer isimlerini standartlaştırmak (İngilizceleştimek) üzere gelmesiyle bozuluyor.

Bu durum bir dizi olayı tetikliyor; bir yandan köy halkından biri bir İngiliz askerine aşık olurken, diğer yandan askerlerin asıl planları ortaya çıktıkça bir başkası işbirlikçi olarak görülmeye başlanıyor.

Translations oyununda Dermot Crowley (Jimmy Jack) ve Ciarán Hinds (Hugh). Fotoğraf: Catherine Ashmore

Friel’in diyaloglarında, karakterler sahnede sadece şakalaşırken bile dinlemesi büyük keyif veren eşsiz bir şiirsellik var. Nispeten sade bir sahne tasarımıyla, dilin gücü ve şairane yapısı merkeze oturuyor; Friel'in kelimeleri bu oyunu taşımak için fazlasıyla yetiyor.

Olivier Sahnesi'nin devasa boşluğu yapımcılar için bazen riskli bir tuzak olabilir ancak bu prodüksiyon, aksiyonun büyük kısmının geçtiği "sahne içinde sahne" tasarımıyla tam kıvamında bir atmosfer yakalamış. Geri kalan alan ise toprak ve çimlerle kaplı; etkileyici bir sis, fırtınalar ve son derece zekice tasarlanmış ışık oyunlarıyla canlandırılmış.

Tüm oyuncu kadrosu muazzam; aralarındaki kimya birinci sınıf ve çok dilli, zorlu bir metnin her anından en yüksek verimi almayı başarıyorlar.

Adetomiwa Edun (Teğmen Yolland) ve Judith Roddy (Marie). Fotoğraf: Catherine Ashmore

Özellikle Adetomiwa Edun ve Judith Roddy, ortak bir dilleri olmadığı için birbirlerini anlamakta güçlük çeken aşıklar rollerinde hem dokunaklı hem de eğlenceli bir performans sergiliyorlar. Ciarán Hinds ise kırsal İrlanda'da klasik eğitim veren, karizmatik ama derbeder okul müdürü rolünde izleyiciyi büyülüyor.

Tek eleştirim oyunun temposuyla ilgili; ilk perdenin ağır ilerleyişi göz ardı edilebilse de, final heyecanı biraz ani gelişiyor ve bazılarının beklediği o büyük doyum noktasını tam olarak sunmuyor.

Ancak bunlar küçük ayrıntılar; Translations, neslinin en büyük oyun yazarlarından birinin elinden çıkmış, tiyatro tarihinin parlak örneklerinden biri ve harika bir seyir keyfi sunuyor.

TRANSLATIONS İÇİN HEMEN BİLET ALIN

 

 

Bu haberi paylaşın:

Get the best of British theatre straight to your inbox

Be first to the best tickets, exclusive offers, and the latest West End news.

You can unsubscribe at any time. Privacy policy

FOLLOW US