ACTUALITÉS
CRITIQUE : Chinglish, Park Theatre ✭✭✭✭
Publié le
Par
markludmon
Share
Candy Ma dans Chinglish. Chinglish
Park Theatre
28 mars 2017
Quatre étoiles
Avec sa pièce acclamée Yellow Face, David Henry Hwang a intelligemment satirisé le problème du casting d'acteurs blancs dans des rôles est-asiatiques, donc les attentes sont élevées pour sa nouvelle pièce, Chinglish. Elle suit les efforts tortueux d'un homme d'affaires blanc américain, Daniel Cavanaugh, pour pénétrer le marché chinois avec l'entreprise familiale, Ohio Signage. Tirant initialement des rires troublants de mauvaises traductions de panneaux chinois tels que "Toilettes pour hommes déformés" pour toilettes handicapées, la pièce explore ensuite l'écart entre ce qui est dit et ce qui est voulu dans les relations d'affaires et personnelles.
Lobo Chan, Candy Ma, Windson Liong et Gyuri Sarossy dans Chinglish
Les acteurs dans les rôles chinois parlent mandarin, avec des surtitres en anglais, offrant de nombreux rires sur des traductions accidentellement, et parfois délibérément, mauvaises. Il y a aussi de la comédie dans les frustrations de Daniel à comprendre et naviguer les différences culturelles non seulement entre l'Occident et la Chine mais entre l'ancien système, représenté par le ministre Cai Guoliang, et la nouvelle génération telle que la vice-ministre Xi Yan. Il doit s'attaquer à des concepts intraduisibles comme le guanxi - une personnalisation des relations d'affaires - ainsi qu'à un système de népotisme et de faveurs.
Lobo Chan dans Chinglish
Daniel, joué avec un étonnement parfois enfantin par Gyuri Sarossy, patauge dans un monde où de légères différences de tonalité dans la prononciation des mots signifie que "amour" devient "poussière" ou que "panique" devient "éclaboussure". Il cherche de l'aide auprès de Peter, un enseignant devenu consultant, aussi déraciné en Chine qu'il l'est dans sa ville natale de Leicester, joué avec humour en retrait par Duncan Harte. Siu-see Hung et Windson Liong font également impression en tant que traducteurs moins que parfaits, tout comme Lobo Chan en tant que Cai Guoliang, charmant mais fatigué. En tant que Xi Yan, Candy Ma incarne une femme qui est seule mais loin d'être vulnérable, le visage de la nouvelle Chine ambitieuse et audacieuse.
Minhee Yeo et Gyuri Sarossy dans Chinglish
Dirigé par Andrew Keates, Chinglish est une comédie brillamment drôle qui explore également des aspects de la Chine moderne et les changements de coutumes dans les affaires et la politique. Avec une intrigue sinueuse et des personnages forts, elle vous laisse rire mais conscient d'un gouffre inévitable de différences entre les deux cultures qui signifie que quelque chose sera toujours perdu dans la traduction.
Jusqu'au 22 avril 2017
Photos : Richard Davenport pour The Other Richard
RÉSERVEZ VOS BILLETS POUR CHINGLISH AU PARK THEATRE
Recevez le meilleur du théâtre britannique directement dans votre boîte de réception
Soyez les premiers à accéder aux meilleurs billets, aux offres exclusives et aux dernières nouvelles du West End.
Vous pouvez vous désabonner à tout moment. Politique de confidentialité