NIEUWS
RECENSIE: Chinglish, Park Theatre ✭✭✭✭
Gepubliceerd op
Door
markludmon
Share
Candy Ma in Chinglish. Chinglish
Park Theatre
28 maart 2017
Vier sterren
Na zijn geprezen stuk Yellow Face, waarin David Henry Hwang op gevatte wijze de draak stak met het casten van witte acteurs in Oost-Aziatische rollen, zijn de verwachtingen hooggespannen voor zijn nieuwe toneelstuk, Chinglish. We volgen de moeizame pogingen van de Amerikaanse zakenman Daniel Cavanaugh om de Chinese markt te veroveren met zijn familiebedrijf, Ohio Signage. Hoewel de voorstelling aanvankelijk nogal makkelijk lachers scoort met knullig vertaalde Chinese bordjes – zoals "Gehandicapten-toilet" vertaald als "Toilet voor misvormde mannen" – graaft het stuk dieper. Het verkent de kloof tussen wat er gezegd wordt en wat er daadwerkelijk wordt bedoeld, zowel in het zakenleven als in persoonlijke relaties.
Lobo Chan, Candy Ma, Windson Liong en Gyuri Sarossy in Chinglish
De acteurs in de Chinese rollen spreken Mandarijn, met Engelse boventiteling. Dit zorgt voor komische momenten door onbedoelde, en soms opzettelijke, slechte vertalingen. Ook Daniels frustratie bij het navigeren door de culturele verschillen werkt op de lachspieren. Het gaat hierbij niet alleen om de kloof tussen West en Oost, maar ook om het verschil tussen de oude garde, vertegenwoordigd door minister Cai Guoliang, en de nieuwe generatie zoals vice-minister Xi Yan. Hij krijgt te maken met onvertaalbare begrippen als 'guanxi' – de verregaande personalisering van zakelijke relaties – en een systeem dat draait om vriendjespolitiek en wederdiensten.
Lobo Chan in Chinglish
Daniel wordt met een soms kinderlijke verbijstering neergezet door Gyuri Sarossy. Hij spartelt in een wereld waarin subtiele toonverschillen in de uitspraak ervoor zorgen dat "liefde" verandert in "stof" of "paniek" plotseling "plons" betekent. Hij zoekt steun bij Peter, een leraar die consultant is geworden en zich in China net zo weinig thuisvoelt als in zijn geboorteplaats Leicester. Duncan Harte speelt hem met een ingetogen gevoel voor humor. Ook Siu-see Hung en Windson Liong maken indruk als allesbehalve foutloze vertalers, evenals Lobo Chan als de charmante maar vermoeide Cai Guoliang. Candy Ma zet Xi Yan neer als een vrouw die weliswaar eenzaam is, maar zeker niet kwetsbaar; zij is het gezicht van het ambitieuze en onstuitbare nieuwe China.
Minhee Yeo en Gyuri Sarossy in Chinglish
Onder regie van Andrew Keates is Chinglish een briljante komedie geworden die tevens de moderne Chinese samenleving en de veranderende zeden in de politiek en zakenwereld onder de loep neemt. Met een plot vol wendingen en sterke personages verlaat je de zaal met een lach, maar ook met het besef dat er tussen beide culturen een onvermijdelijke kloof gaapt waardoor er altijd wel íets 'lost in translation' zal raken.
Te zien tot en met 22 april 2017
Foto's: Richard Davenport voor The Other Richard
BOEK TICKETS VOOR CHINGLISH IN HET PARK THEATRE
Ontvang het allerbeste van het Britse theater direct in je inbox
Wees er als eerste bij voor de beste tickets, exclusieve aanbiedingen en het laatste nieuws uit West End.
U kunt zich op elk gewenst moment afmelden. Privacybeleid