آخر الأخبار
العرض الأول باللغة الإنجليزية لمسرحية إسبانية حديثة في مسرح 503
نُشر في
بقلم
ماركلودمون
Share
من المقرر أن يشهد مسرح Theatre503 في لندن هذا الشهر العرض الأول باللغة الإنجليزية لمسرحية كتبها الكاتب المسرحي الإسباني الحائز على جوائز فيكتور سانشيث رودريغيث.
بترجمة ويليام غريغوري، تقدم المسرحية بورتريهاً معاصراً لاذعاً لزوجين إسبانيين يتزايد ابتعادهما عن بعضهما البعض أثناء رحلتهما على درب الإنكا في أميركا الجنوبية. تتفكك قصة حبهما المأساوية وهما يشقان طريقهما نحو ماتشو بيتشو، مطاردَين برغباتهما وأشباح ماضي إسبانيا الاستعماري.
يتولى إخراج العرض الأول في المملكة المتحدة كيت أوكونور، التي تمتلك سجلاً واسعاً من الأعمال الإخراجية، وكانت سابقاً شريكة إبداعية في مسرح The Gate بلندن، وفنانة مشاركة مع فرقة Company of Angels.
وبطولة غاريث كيران جونز وديليك روز، تُعرض «كوزكو» على خشبة Theatre503 من 23 يناير حتى 16 فبراير. تصميم المناظر والأزياء لستيفاني ويليامز، وتصميم الصوت لماكس بابنهايم، وتصميم الإضاءة لجاي مورجاريا، والإنتاج لديزي هيل.
فيكتور سانشيث رودريغيث كاتب مسرحي ومخرج من فالنسيا. فاز بجائزة MAX لأفضل كاتب مسرحي جديد عام 2016 عن مسرحية «We Won’t Kill Each Other with Guns».
ومن أبرز أعماله الأخرى: «Not Even Spain’s Damn Mother Would Recognise Her» و«Written from the Flames» و«Wild Horses Wouldn’t Drag Me Away»، الفائزة بجائزة INJUVE لأفضل إنتاج عام 2011. كما تم اختياره ضمن الدورة السادسة لكتّاب الدراما المعاصرة (INAEM) لعام 2018.
وقالت أوكونور: “نحن فخورون جداً بتقديم «كوزكو» للمرة الأولى إلى جمهور المملكة المتحدة عبر العرض الأول باللغة الإنجليزية على خشبة Theatre503. فيكتور كاتب يمتلك رؤية فريدة وحادة لجيلنا. ومن خلال هذه الحكاية الغريبة والجذابة عن انكسار القلب، يطرح أسئلة حول معنى العيش في عالم اليوم المعولم، وما إذا كان بإمكاننا أن نتواصل حقاً مع بعضنا البعض في ظل هذه الظروف. وفي قلب هذا المشروع يقف عمل مترجمنا، إذ إن تعاونه مع الكاتب والفريق الإبداعي ومع Theatre503—القوة الدافعة في مجال الكتابة الجديدة—سيحوّل هذا الإنتاج إلى فرصة للتبادل الثقافي، وهو أمر لا يمكن أن يكون أكثر إلحاحاً في هذه اللحظة في المملكة المتحدة.”
وباعتبارها مسرحية عن الهوية الوطنية والاستعمار واللغة، وُلدت ترجمة «كوزكو» من لقاء جمع الكاتب المسرحي بالمترجم في مدريد عام 2016، تلاه تعاون وثيق مستمر منذ ذلك الحين. وتحافظ ترجمة ويليام غريغوري على شعرية النص الإسباني الأصلي وشغفه وخفته، مع فتح أصداء جديدة أمام الجمهور الناطق بالإنجليزية.
بدأ ويليام غريغوري ترجمة المسرحيات عام 2003، ومنذ ذلك الحين ترجم أكثر من 100 عمل. ومن أعماله الحديثة: «B» لغييرمو كالديرون في Royal Court بلندن، و«Chamaco» و«Weathered» لآبل غونثاليث ميلو في HOME بمانشستر، و«Villa+Discurso» لغييرمو كالديرون في MAC بلفاست، و«I’d Rather Goya Robbed Me of My Sleep Than Some Other Arsehole» لرودريغو غارسيا في The Gate بلندن.
وعلّق فيكتور سانشيث رودريغيث قائلاً: “عندما تسافر، غالباً ما ترى نفسك منعكسة في البلد الذي تزوره. أردت أن أتحدث عن العلاقات، وعن فكرة إسبانيا عندما تكون في مكان مثل كوزكو. عن كل هذه الأمور، لأننا من مسافة نستطيع أن نتحدث عن أنفسنا على نحو أفضل. أنا أشتبك مع الحاضر ومع الطريقة التي تؤثر بها المجتمع والسياسة والاقتصاد في إحساسنا بذواتنا وفي أكثر علاقاتنا حميمية.”
لا تشكّل المسرحيات المعاصرة من أوروبا القارية المترجمة حالياً سوى أقل من 1% من الأعمال المبرمجة على المسارح البريطانية. هذا الأسبوع، يستكشف مؤتمر لمدة يومين في Royal Central School of Speech and Drama بلندن—بتمويل من The British Academy—أسباب قلة إنتاج المسرحيات الأوروبية المعاصرة المترجمة في المملكة المتحدة. ويتزامن ذلك مع برنامج لقراءات مسرحية مُعدّة (staged readings) لمسرحيات جديدة من مختلف دول الاتحاد الأوروبي في The Yard Theatre بلندن. انقر هنا لمزيد من التفاصيل.
تذاكر «كوزكو» - THEATRE503
احصل على أفضل عروض المسرح البريطاني مباشرةً في بريدك الإلكتروني
كن الأول للحصول على أفضل التذاكر، العروض الحصرية، وأحدث الأخبار عن مسرح ويست إند.
يمكنك إلغاء الاشتراك في أي وقت. سياسة الخصوصية