Seit 1999

Vertraute Nachrichten & Rezensionen

26

Jahre

Das Beste des britischen Theaters

Offizielle Eintrittskarten

Wählen Sie Ihre Plätze

Seit 1999

Vertraute Nachrichten & Rezensionen

26

Jahre

Das Beste des britischen Theaters

Offizielle Eintrittskarten

Wählen Sie Ihre Plätze

  • Seit 1999

    Vertrauenswürdige Nachrichten & Rezensionen

  • 26

    Jahre

    Das Beste des britischen Theaters

  • Offizielle Eintrittskarten

  • Wählen Sie Ihre Plätze

Deutschsprachige Premiere eines modernen spanischen Stücks im Theatre503

Veröffentlicht am

Von

markludmon

Share

Ein Stück des preisgekrönten spanischen Dramatikers Víctor Sánchez Rodríguez feiert diesen Monat seine englischsprachige Premiere im Londoner Theatre503.

Übersetzt von William Gregory, bietet es ein scharfes zeitgenössisches Porträt eines spanischen Paares, das sich zunehmend voneinander entfernt, während sie den Inka-Pfad in Südamerika entlang reisen. Ihre tragische Liebesgeschichte entfaltet sich, während sie auf Macchu Picchu zusteuern, verfolgt von ihren eigenen Begierden und den Geistern der kolonialen Vergangenheit Spaniens.

Die UK-Premiere wird von Kate O’Connor inszeniert, die umfangreiche Regie-Erfahrungen vorweisen kann und zuvor Kreativmitarbeiterin am The Gate Theatre in London sowie assoziierte Künstlerin bei Company of Angels war.

Unter der Mitwirkung von Gareth Kieran Jones und Dilek Rose läuft Cuzco im Theatre503 vom 23. Januar bis 16. Februar. Bühnen- und Kostümdesign stammen von Stephanie Williams, Sounddesign von Max Pappenheim und Lichtdesign von Jai Morjaria, produziert wird es von Daisy Hale.

Víctor Sánchez Rodríguez ist ein Dramatiker und Regisseur aus Valencia. Er gewann 2016 den MAX Award für den besten neuen Dramatiker für We Won’t Kill Each Other with Guns.

Weitere bemerkenswerte Stücke sind Not Even Spain’s Damn Mother Would Recognise Her, Written from the Flames und Wild Horses Wouldn’t Drag Me Away, Gewinner des INJUVE-Preises 2011 für die beste Produktion. 2018 wurde er Teil des 6. Zyklus zeitgenössischer Dramatiker des INAEM.

O’Connor sagte: „Wir sind sehr stolz, Cuzco zum ersten Mal mit der englischen Premiere im Theatre503 einem britischen Publikum zu präsentieren. Víctor ist ein Autor mit einer einzigartigen und scharfsinnigen Vision unserer Generation. Durch diese seltsame und fesselnde Geschichte von Herzschmerz stellt er Fragen darüber, was es bedeutet, in der heutigen globalisierten Welt zu leben und ob wir unter diesen Bedingungen jemals wirklich eine Verbindung zueinander herstellen können. Kern dieses Projekts ist die Arbeit unseres Übersetzers, dessen Zusammenarbeit mit dem Autor, dem Kreativteam und der neuen Schreibkraft Theatre503 diese Produktion zu einer Gelegenheit des kulturellen Austauschs machen wird, etwas, das in diesem Moment im Vereinigten Königreich nicht wichtiger sein könnte.“

Ein Stück über Nationalität, Kolonialismus und Sprache: Die Übersetzung von Cuzco entstand aus einem Treffen zwischen dem Dramatiker und dem Übersetzer in Madrid im Jahr 2016, gefolgt von einer engen Zusammenarbeit seitdem. William Gregorys Übersetzung bewahrt die Poesie, Leidenschaft und Verspieltheit des spanischen Originals, während es für ein englischsprachiges Publikum neue Resonanzen eröffnet.

William Gregory begann 2003 mit der Übersetzung von Stücken und hat seitdem über 100 übersetzt. Zu seinen jüngsten Arbeiten gehören B von Guillermo Calderón am Royal Court in London, Chamaco & Weathered von Abel González Melo im Home in Manchester, Villa+Discurso von Guillermo Calderón am MAC in Belfast und I’d Rather Goya Robbed Me of My Sleep Than Some Other Arsehole von Rodrigo García am The Gate in London.

Víctor Sánchez Rodríguez kommentierte: „Wenn man reist, sieht man sich oft in dem Land widerspiegelt, das man besucht. Ich wollte über Beziehungen sprechen, über die Idee von Spanien, wenn man an einem Ort wie Cuzco ist. Über all diese Dinge, denn aus der Ferne können wir am besten über uns selbst sprechen. Ich setze mich mit der Gegenwart auseinander und damit, wie Gesellschaft, Politik und Wirtschaft unser Selbstverständnis und unsere intimsten Beziehungen beeinflussen.“

Zeitgenössische kontinentaleuropäische Theaterstücke in Übersetzung machen derzeit weniger als 1 % der Programme auf britischen Bühnen aus. Diese Woche findet an der Royal Central School of Speech and Drama in London, finanziert von der British Academy, eine zweitägige Konferenz statt, die untersucht, warum so wenige zeitgenössische europäische Theaterstücke in Übersetzung im Vereinigten Königreich produziert werden. Sie läuft parallel zu einem Programm mit szenischen Lesungen neuer Stücke aus der gesamten EU im The Yard Theatre in London. Klicken Sie hier für mehr Details.

CUZCO TICKETS - THEATRE503

 

Diesen Artikel teilen:

Diesen Artikel teilen:

Erhalten Sie das Beste des britischen Theaters direkt in Ihr Postfach

Seien Sie die Ersten, die sich die besten Tickets, exklusive Angebote und die neuesten Nachrichten aus dem West End sichern.

Sie können sich jederzeit abmelden. Datenschutzrichtlinie

FOLGEN SIE UNS